Class 10th English : प्रिय विद्यार्थियों, “Mindbloom Study” (#1 Online Study Portal) आपके लिए लाया है Class 10th English Poetry Chapter 5 “The Empty Heart” by Periasamy Thooran का हिंदी अनुवाद, Summary, Objective And Subjective Questions
INTRODUCTION
PERIASAMY THOORAN (Periasami Turan, 1908-87), a distinguished Tamil writer, first made his name as a writer of short stories and poems. However he is best remembered today as the editor of the famous ten-volume general encyclopaedia in Tamil, Kalai Kazhanjiyam. Later, he also compiled and edited an encyclopaedia in Tamil for children. A master of style, Thooran handled successfuly the prose-poem and the sonnet forms. His works include such popular collections as Ilantamiza and Turan Kavithaika (poems), Tangacangili (Short stories) and Puvin Sirippu (essays). Among the many awards that came to him were the Padma Bhushan and Kalalmamani from Tamil Nadu.
पेरियासामी थूरन (1908-87), एक जाने-माने तमिल लेखक थे, जिन्होंने सबसे पहले छोटी कहानियों और कविताओं के लेखक के तौर पर नाम कमाया। हालाँकि, आज उन्हें तमिल में मशहूर दस-वॉल्यूम वाले जनरल एनसाइक्लोपीडिया, कलाई कझानजियम के एडिटर के तौर पर सबसे ज़्यादा याद किया जाता है। बाद में, उन्होंने बच्चों के लिए तमिल में एक एनसाइक्लोपीडिया भी बनाया और एडिट किया। स्टाइल के मास्टर, थूरन ने गद्य-कविता और सॉनेट रूपों को सफलतापूर्वक संभाला। उनकी रचनाओं में इलंतमिज़ा और तुरन कविताइकल (कविताएँ), तंगचंगली (छोटी कहानियाँ) और पुविन सिरिप्पू (निबंध) जैसे लोकप्रिय संग्रह शामिल हैं। उन्हें कई पुरस्कार मिले, जिनमें पद्म भूषण और तमिलनाडु से कलाइमामणि शामिल हैं।
The poem Kurai Kudam (The Empty Heart) highlights a great human weakness: man’s insatiable greed which ultimately destroys him.
कविता कुरई कुडम (खाली दिल) इंसान की एक बड़ी कमज़ोरी को दिखाती है: इंसान का कभी खत्म न होने वाला लालच जो आखिर में उसे ही खत्म कर देता है।
The Empty Heart
The man was rich, but not content.
Morning, noon and night he went
To the Wish-yielding Trec and prayed:
‘O Kalpaka, I seek your aid;
All I want is a pot of gold.’
His prayer was granted sevenfold:
For as a gift to him was given,
Glistening gold in pitchers seven.
Seven silver pitchers were now with him
Each with gold coins filled to the brim.
But the Tree unkind took into its mind
To add an eighth, a half-full pot.
To fill this quick was his thought.;
The seven full vessels he clean forgot,
The demon Desire now made him mad.
To mother, wife, children ‘good bye’ he bade.
He rose before cock-crow, past midnight he worked;
Eating, drinking and sleep he shirked.
He wrecked his health, his conscience sold
And tried all tricks to gather gold.
Eager and anxious he shamelessly took
Each coin he could clutch by hook or crook.
Harder and harder he tried, but died
Before he could quite fill the pot.
Greed and endless, but life is not.
Nothing is wrong with a half-filled purse;
‘Tis the void in the heart that is the curse.
SUMMARY
This poem tells the story of a man who was very wealthy, yet still dissatisfied. Every morning, noon, and night, he would go to the “wish-fulfilling tree” and pray for a pot of gold. His prayer was answered sevenfold—he received seven pots filled with gold coins. But the wish-fulfilling tree, in jest, also gave him an eighth pot, which was half empty. Now the man’s greed intensified—he wanted to fill that eighth pot as well. He forgot about the seven full pots and became obsessed with gold. He bid farewell to his mother, wife, and children, worked day and night, neglecting food, drink, and sleep. Gradually, his health deteriorated, and he abandoned honesty, resorting to dishonest means to accumulate wealth. Yet, he could not fill that half-empty pot and eventually died. The message of the poem is that greed is insatiable, but life is finite. The half-empty pot is not a curse; rather, the emptiness and dissatisfaction of the mind are the greatest misfortune.
यह कविता एक ऐसे व्यक्ति की कहानी बताती है जो बहुत धनवान था, परंतु फिर भी असंतुष्ट था। वह हर सुबह, दोपहर और रात “कल्पवृक्ष” के पास जाकर यह प्रार्थना करता था कि उसे सोने का एक घड़ा मिल जाए। उसकी यह प्रार्थना सात गुना पूरी हुई — उसे सात घड़े मिले जो सोने के सिक्कों से भरे थे। परंतु कल्पवृक्ष ने मज़ाक में एक आठवां घड़ा भी दिया, जो आधा खाली था। अब उस व्यक्ति की लालच बढ़ गई — वह उस आठवें घड़े को भी भरना चाहता था। सात भरे हुए घड़ों को वह भूल गया और सोने के लिए पागल हो गया। उसने अपनी माँ, पत्नी और बच्चों को अलविदा कहा, रात-दिन मेहनत की, खाना-पीना और सोना छोड़ दिया। धीरे-धीरे उसका स्वास्थ्य बिगड़ गया, वह ईमानदारी छोड़कर बेईमानी से धन इकट्ठा करने लगा। फिर भी वह उस आधे घड़े को नहीं भर सका और अंततः मर गया। कविता का संदेश है कि लालच कभी समाप्त नहीं होती, लेकिन जीवन सीमित है। आधा भरा घड़ा कोई अभिशाप नहीं, बल्कि मन का खालीपन और असंतोष ही सबसे बड़ी दुर्भाग्यपूर्ण स्थिति है।
MAIN POINT FOR EXAMINATION
ANSWER QUESTIONS
Q1) Write ‘T’ for true and F’ for false statements —
a) Periasamy Thooran has written the poem ‘The Empty Heart’. (पेरियासामी थूरन ने ‘द एम्प्टी हार्ट’ कविता लिखी है।) — T
b) Periasamy Thooran was a Bengali writer. (पेरियासामी थोरन एक बंगाली लेखक थे।) — F
c) The poem ‘The Empty Heart’ has been translated by S. Swaminathan. (कविता ‘द एम्प्टी हार्ट’ का अनुवाद एस. स्वामीनाथन ने किया है।) — T
d) The man was given six pots. (उस आदमी को छह घड़ा दिए गए।) — F
Q2) Why was the man not content, although he was rich? (वह आदमी अमीर होते हुए भी संतुष्ट क्यों नहीं था?)
Answer :– The man was not content, because he was greedy and desirous of adding more money and gold to his assets. (वह आदमी संतुष्ट नहीं था, क्योंकि वह लालची था और अपनी संपत्ति में और अधिक पैसा और सोना जोड़ने का इच्छुक था।)
Q3) When was the gift given by the tree? (पेड़ ने कब उपहार दिया?)
Answer :– The man prayed to a wish yielding tree, ‘Kalpaka’ morning, noon and evening and then the gift was given by the tree. (उस व्यक्ति ने सुबह, दोपहर और शाम को इच्छा फल देने वाले वृक्ष ‘कल्पक’ की प्रार्थना की और फिर पेड़ ने उसे उपहार दिया।)
Q4) Why was the tree called unkind? (पेड़ को निर्दयी क्यों कहा गया?)
Answer :– The tree was called unkind because it gave the rich man the eighth pot which was half full. He lost his life in trying to fill it with gold coins. (पेड़ को निर्दयी कहा जाता था क्योंकि उसने अमीर आदमी को आठवां घड़ा दिया था जो आधा भरा हुआ था। इसे सोने के सिक्कों से भरने की कोशिश में उसने अपनी जान गंवा दी।)
Q5) Why was he given seven pots? (उसे सात घड़ा क्यों दिए गए?)
Answer :– He was given seven pots so that his greed may be satisfied and quenched. (उसे सात घड़े दिये गये ताकि उसका लालच शांत हो सके।)
Q6) What does the name “Kalpaka” evoke? What light does it throw on the character of the person. (“कल्पक” नाम से क्या तात्पर्य है? यह व्यक्ति के चरित्र पर क्या प्रकाश डालता है।)
Answer :– ‘Kalpaka’ is a Tamil word means god, that has enough power to produce anything. A god should be generous and so it was. The man demanded only one pot of gold, and the tree gave him seven pots. Even an eight pot was also given, though it was half-filled. In this way we can say that the title is apt. (‘कल्पक’ एक तमिल शब्द है जिसका अर्थ है भगवान, जिसमें कुछ भी उत्पन्न करने की पर्याप्त शक्ति है। भगवान को उदार होना चाहिए और वह वैसा ही था। एक आदमी ने केवल एक घड़ा सोने की माँग की, और पेड़ ने उसे सात घड़े दे दिए। यहां तक कि एक आठवाँ घड़ा भी दिया, हालांकि वह आधा भरा हुआ था। इस प्रकार हम कह सकते हैं कि शीर्षक उपयुक्त है।)
B.2. Fill in the blanks with suitable words reading the poem carefully.
The man was rich, but …not content… .
Morning, noon and …night… he went
His prayer was granted …sevenfold…:
For as a gift to him was ….given…,
To fill this …quick… was his thought.;
The seven full …vessels… he clean forgot,
Nothing is wrong with a half-filled purse;
‘Tis the void in the heart …that is the curse… .
– : The End : –
