Bihar Board Class 12th English : प्रिय विद्याथियों, “Mindbloom Study” (#1 Online Study Portal For Bihar Board Exams) आपके लिए लाया है बिहार बोर्ड कक्षा 12th अंग्रेजी के SWEETEST LOVE, I DO NOT GOE
Introduction (परिचय)
JOHN DONNE (1572-1631), the pioneer of a new kind of lyrical and satirical verse called ‘Metaphysical‘, was born in London into a prosperous Roman Catholic family of traders at a time when England was staunchly anti-Catholic. Donne was forced to leave Oxford University without a degree because of his religion. He studied law, and read theology. He also participated in two Naval expeditions and became secretary to a powerful noble, a job he lost when he was briefly sent to prison for secretly marrying his patron’s niece. In 1615, at the age of 42, Donne accepted ordination in the Anglican Church and soon became one of the greatest preachers of his time. In love – lyricism, Donne broke completely with the Petrarchan tradition, introducing an intellectual and colloquial tone. His love poems use the latest discoveries of science and geography to hammer home a point and combine passion with verbal and intellectual ‘teasing”. Donne is well known for his Songs and Sonnets, Satires and the Elegies and Sermons. Genuine poetic feelings, harsh metres, strained and whimsical images characterise all his poetic creations.
जॉन डोने (1572-1631), ‘मेटाफिजिकल’ नामक एक नए प्रकार के गीतात्मक और व्यंग्यात्मक काव्य के प्रणेता, लंदन में व्यापारियों के एक समृद्ध रोमन कैथोलिक परिवार में पैदा हुए थे, उस समय जब इंग्लैंड कट्टर कैथोलिक विरोधी था। अपने धर्म के कारण डोने को बिना डिग्री के ऑक्सफोर्ड विश्वविद्यालय छोड़ने के लिए मजबूर होना पड़ा। उन्होंने कानून का अध्ययन किया, और धर्मशास्त्र पढ़ा। उन्होंने दो नौसैनिक अभियानों में भी भाग लिया और एक शक्तिशाली रईस के सचिव बने, एक नौकरी जो उन्होंने खो दी जब उन्हें अपने संरक्षक की भतीजी से गुप्त रूप से शादी करने के लिए कुछ समय के लिए जेल भेज दिया गया। 1615 में, 42 वर्ष की आयु में, डोने ने एंग्लिकन चर्च में समन्वय स्वीकार किया और जल्द ही अपने समय के सबसे महान प्रचारकों में से एक बन गए। प्रेम-गीतात्मकता में, डोने ने पेट्रार्चन परंपरा को पूरी तरह से तोड़ दिया, और एक बौद्धिक और बोलचाल का लहजा पेश किया। उनकी प्रेम कविताओं में विज्ञान और भूगोल की नवीनतम खोजों का उपयोग करके एक बात पर जोर दिया गया है और जुनून को मौखिक और बौद्धिक ‘छेड़छाड़’ के साथ जोड़ा गया है। डॉन अपने गीतों और सॉनेट्स, व्यंग्य और शोकगीतों और उपदेशों के लिए प्रसिद्ध हैं। वास्तविक काव्यात्मक भावनाएं, कठोर छंद, तनावपूर्ण और मनमौजी छवियां उनकी सभी काव्य रचनाओं की विशेषता हैं।
SWEETEST LOVE, I DO NOT GOE
Sweetest love, I do not goe,
For wearinesse of thee,
Nor in the hope the world can show
A fitter Love for mee;
But since that I
Must dye at last, ’tis best,
To use my selfe in jest
Thus by fain’d deaths to dye.
Yesternight the Sunne went hence,
And yet is here to day,
He hath no desire nor sense,
Nor halfe so short a way:
Then feare not mee,
But beleeve that I shall make
Speedier journeys, since I take
More wings and spurres then hee.
O how feeble is mans power,
That if good fortune fall,
Cannot adde another houre,
Nor a lost houre recall!
But come bad chance,
And wee joyne to it our strength,
And wee teach it art and length,
It selfe o’r us to advance
When thou sigh’st, thou sigh’st not winde,
But sigh’st my soule away,
When thou weep’st, unkindly kinde,
My lifes blood doth decay.
It cannot bee
That thou lov’st mee, as thou say’st,
If in thine my life thou waste,
Thou art the best of mee.
Let not thy divining heart
Forethinke me any ill,
Destiny may take thy part,
And may thy feares fulfil;
But thinke that wee
Are but turn’d aside to sleepe;
They who one another keepe
Alive, ne’r parted bee.
John Donne’s “Sweetest Love, I Do Not Goe” rewritten in modern English
Sweetest love, I’m not leaving because I’m tired of you,
Nor do I hope the world can show me a better love.
But since I have to die eventually, it’s best
To get used to it by pretending to die this way.
Last night the sun went away and yet it’s here today.
It has no desire or feelings, nor such a short journey to make.
So don’t be afraid for me.
Believe that I’ll make faster trips, since I have more “wings and spurs” than it does.
Oh, how weak human power is!
If good fortune comes our way, we can’t add another hour
Or recall a lost one.
But when bad luck comes, we add our strength to it,
And we teach it how to grow and last, letting it overcome us.
When you sigh, you’re not just sighing wind,
But you’re sighing my soul away.
When you cry, in a cruel way,
My life’s blood drains away.
It can’t be that you love me as you say,
If you waste my life within your own sorrow.
You are the best part of me.
Don’t let your intuitive heart
Foresee any harm for me.
Destiny might take your side,
And your fears might come true.
Instead, think that we are just turning aside to sleep.
Those who keep each other alive in their hearts are never truly separated.
जॉन डोने की “स्वीटेस्ट लव, आई डू नॉट गो” का हिंदी रूपांतरण
प्रियतम, मैं इसलिए नहीं जा रहा हूँ कि मैं तुमसे थक गया हूँ,
न ही मैं उम्मीद करता हूँ कि दुनिया मुझे तुमसे बेहतर प्यार दिखा सके।
लेकिन चूँकि मुझे अंततः मरना ही है, इसलिए सबसे अच्छा यही है कि
इस तरह मरने का नाटक करके इसकी आदत डाल लूँ।
कल रात सूरज चला गया और फिर भी आज यहाँ है।
इसकी कोई इच्छा या भावना नहीं है, न ही इतनी छोटी यात्रा करनी है।
इसलिए मेरे लिए डरो मत।
विश्वास करो कि मैं तेज़ यात्राएँ करूँगा, क्योंकि मेरे पास सूर्य से ज़्यादा “पंख और प्रेरणाएँ” हैं।
ओह, मानव शक्ति कितनी कमज़ोर है!
अगर सौभाग्य हमारे पास आता है, तो हम एक और घंटा नहीं जोड़ सकते
या खोया हुआ घंटा याद नहीं कर सकते।
लेकिन जब दुर्भाग्य आता है, तो हम उसमें अपनी ताकत जोड़ देते हैं,
और हम उसे बढ़ने और टिकने का तरीका सिखाते हैं, ताकि वह हम पर हावी हो जाए।
जब तुम आहें भरते हो, तो तुम सिर्फ़ हवा की आहें नहीं भरती,
बल्कि तुम मेरी आत्मा को आहें भरती हो।
जब तुम क्रूर तरीके से रोती हो,
तो मेरे जीवन का खून बह जाता है।
ऐसा नहीं हो सकता कि तुम मुझसे वैसा प्यार करो जैसा तुम कहते हो,
अगर तुम अपने दुख में मेरी ज़िंदगी बर्बाद कर देते हो।
तुम मेरा सबसे अच्छा हिस्सा हो।
अपने सहज हृदय को
मेरे लिए किसी भी तरह की हानि की आशंका मत करने दो।
भाग्य तुम्हारा साथ दे सकता है,
और तुम्हारा डर सच हो सकता है।
इसके बजाय, यह सोचो कि हम बस सोने के लिए अलग हो रहे हैं।
जो लोग एक-दूसरे को अपने दिल में जिंदा रखते हैं, वे कभी भी वास्तव में अलग नहीं होते।
Summary Of Sweetest Love I Do Not Goe
Sweetest Love I Do Not Goe is a love poem written by John Donne. In the poem the poet describes (वर्णन करना) the importance of true love in human life. The poet is going away from his beloved (प्रेमिका, प्रियतम). She becomes very sad. The poet consoles (सांत्वना देना) his beloved over a temporary separation (थोड़े समय का जुदाई). He says that he is going away from her but not because he is tired (उबना) of her. The poet assures (भरोसा दिलाना) his beloved that he will come back just as the sun comes back. He tells her that this parting (जुदाई) is nothing in comparisons to the final parting (जुदाई) which comes with death. So, she should not shed (बहाना) tears over his departure (मौत, स्वर्गवास). He further (आगे) says that even if (भले ही) he dies, he will be present in her. So, there is no question of separation. Thus the poet means to say that true lovers cannot be separated even by death. They are never parted from each other.
Answer Questions
B.1. 1. Read the following sentences and write ‘T’ for true and ‘F’ for false statements:
a) The poet wants to go away because he is tired of his beloved. → F
b) The poet has found another lady who is more beautiful. → F
c) The poet intends to go on a longer journey than what the Sun undertakes. → F
d) Man’s power is very weak. → T
e) The poet loves his beloved so intensely that he will come back very soon. → T
B.1. 2. Answer the following questions briefly:
1) Why does the poet want to go away from his beloved?
Ans :– Poet wants to go away from his beloved because death is certain. He wants to amuse himself.
2) What are the things that the sun does not have?
Ans :– Sun has neither desire nor sense nor any shorter way to complete its journey.
3) What will make the speaker’s journey speedier?
Ans :– More wings and motive will make the speaker’s journey speedier.
4) What makes a man’s power feeble?
Ans :– Man’s dependence on fortune makes his power feeble.
5) How do sighing and weeping affect the speaker?
Ans :– Sighing and weeping takes the speaker’s soul away and his life blood decay.
6) How does the beloved waste the speaker’s life?
Ans :– The beloved wastes the speaker’s life by taking the best hour of him.
7) In what way will the lovers remain united?
Ans :– Lovers will remain united by keeping one another.
– : The End : –