Bihar Board Class 12th English : FIRE-HYMN

Bihar Board Class 12th English : рдкреНрд░рд┐рдп рд╡рд┐рджреНрдпрд╛рдерд┐рдпреЛрдВ, “Mindbloom Study” (#1 Online Study Portal For Bihar Board Exams) рдЖрдкрдХреЗ рд▓рд┐рдП рд▓рд╛рдпрд╛ рд╣реИ рдмрд┐рд╣рд╛рд░ рдмреЛрд░реНрдб рдХрдХреНрд╖рд╛ 12th рдЕрдВрдЧреНрд░реЗрдЬреА рдХреЗ FIRE-HYMN

Introduction (рдкрд░рд┐рдЪрдп)

KEKI N. DARUWALLA (b. 1937), the recipient of Sahitya Akademi Award (1984) and Commonwealth Poetry Award, is a landscape poet of eminence and a well known writer of short stories. His poetry is, in his own words, ‘a totally impressionistic recording of subjective responses’. He claims his poems to be ‘rooted in the rural landscape’ and hence ‘earthy’. He shuns sophistication, as he thinks that it, ‘while adding gloss, takes away the power of verse’. The themes of his poetry are love, death, domination, cynicism, plight of human society and violence. He writes with intensity and vigour involved in poetic creation. Since he had been in police service, violence is unavoidable in his poetry. His important volumes of verse include Under Orion (1970), Apparition in April (1971) and Crossing of Rivers (1976).

рдХреЗрдХреА рдПрди. рджрд╛рд░реВрд╡рд╛рд▓рд╛ (рдЬрдиреНрдо 1937), рдЬрд┐рдиреНрд╣реЗрдВ рд╕рд╛рд╣рд┐рддреНрдп рдЕрдХрд╛рджрдореА рдкреБрд░рд╕реНрдХрд╛рд░ (1984) рдФрд░ рд░рд╛рд╖реНрдЯреНрд░рдордВрдбрд▓ рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдкреБрд░рд╕реНрдХрд╛рд░ рд╕реЗ рд╕рдореНрдорд╛рдирд┐рдд рдХрд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛, рдПрдХ рдкреНрд░рдЦреНрдпрд╛рдд рдкрд░рд┐рджреГрд╢реНрдп рдХрд╡рд┐ рдФрд░ рд▓рдШреБ рдХрдерд╛рдУрдВ рдХреЗ рдЬрд╛рдиреЗ-рдорд╛рдиреЗ рд▓реЗрдЦрдХ рд╣реИрдВред рдЙрдирдХреА рдХрд╡рд┐рддрд╛рдПрдБ, рдЙрдирдХреЗ рдЕрдкрдиреЗ рд╢рдмреНрджреЛрдВ рдореЗрдВ, ‘рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдкрд░рдХ рдкреНрд░рддрд┐рдХреНрд░рд┐рдпрд╛рдУрдВ рдХреА рдПрдХ рдкреВрд░реА рддрд░рд╣ рд╕реЗ рдкреНрд░рднрд╛рд╡рд╡рд╛рджреА рд░рд┐рдХреЙрд░реНрдбрд┐рдВрдЧ’ рд╣реИрдВред рдЙрдирдХрд╛ рджрд╛рд╡рд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЙрдирдХреА рдХрд╡рд┐рддрд╛рдПрдБ ‘рдЧреНрд░рд╛рдореАрдг рдкрд░рд┐рджреГрд╢реНрдп рдореЗрдВ рдирд┐рд╣рд┐рдд рд╣реИрдВ’ рдФрд░ рдЗрд╕рд▓рд┐рдП ‘рдкреГрдереНрд╡реА рд╕реЗ рдЬреБрдбрд╝реА’ рд╣реИрдВред рд╡рд╣ рдкрд░рд┐рд╖реНрдХрд╛рд░ рд╕реЗ рджреВрд░ рд░рд╣рддреЗ рд╣реИрдВ, рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЙрдирдХрд╛ рдорд╛рдирдирд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдпрд╣ ‘рдЪрдордХ рдЬреЛрдбрд╝рдиреЗ рдХреЗ рд╕рд╛рде-рд╕рд╛рде рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдХреА рд╢рдХреНрддрд┐ рдХреЛ рднреА рдЦрддреНрдо рдХрд░ рджреЗрддрд╛ рд╣реИ’ред рдЙрдирдХреА рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдХреЗ рд╡рд┐рд╖рдп рдкреНрд░реЗрдо, рдореГрддреНрдпреБ, рд╡рд░реНрдЪрд╕реНрд╡, рдирд┐рд░рд╛рд╢рд╛рд╡рд╛рдж, рдорд╛рдирд╡ рд╕рдорд╛рдЬ рдХреА рджреБрд░реНрджрд╢рд╛ рдФрд░ рд╣рд┐рдВрд╕рд╛ рд╣реИрдВред рд╡рд╣ рдХрд╛рд╡реНрдп рд╕реГрдЬрди рдореЗрдВ рд╢рд╛рдорд┐рд▓ рддреАрд╡реНрд░рддрд╛ рдФрд░ рдЬреЛрд╢ рдХреЗ рд╕рд╛рде рд▓рд┐рдЦрддреЗ рд╣реИрдВред рдЪреВрдБрдХрд┐ рд╡реЗ рдкреБрд▓рд┐рд╕ рд╕реЗрд╡рд╛ рдореЗрдВ рдереЗ, рдЗрд╕рд▓рд┐рдП рдЙрдирдХреА рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдореЗрдВ рд╣рд┐рдВрд╕рд╛ рдЕрдкрд░рд┐рд╣рд╛рд░реНрдп рд╣реИред рдЙрдирдХреА рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдХреЗ рдорд╣рддреНрд╡рдкреВрд░реНрдг рдЦрдВрдбреЛрдВ рдореЗрдВ рдЕрдВрдбрд░ рдУрд░рд┐рдпрди (1970), рдЕрдкреИрд░рд┐рд╢рди рдЗрди рдЕрдкреНрд░реИрд▓ (1971) рдФрд░ рдХреНрд░реЙрд╕рд┐рдВрдЧ рдСрдлрд╝ рд░рд┐рд╡рд░реНрд╕ (1976) рд╢рд╛рдорд┐рд▓ рд╣реИрдВред

FIRE-HYMN

The burning ghat erupted phosphorescence:
and wandering ghost lights frightened passers-by
as moonlight scuttled among the bones.
Once strolling at dawn past river-bank and ghat
we saw embers losing their cruel redness
to the grey ash that swallows all, half-cooked limbs

bore witness to the fire’s debauchery.
My father said, “You see those half-burnt fingers
And bone-stubs? The fire at times forgets its dead!”
A Zoroastrian I, my child-fingers clenched
Into a little knot of pain,
I swore to save fire
From the sin of forgetfulness.

It never forgot, and twenty years since
As I consigned my first-born to the flames
The nearest Tower of Silence was a thousand miles –
The firm-hymn said to me, “You stand forgiven,”
Broken, yet rebellious, I swore this time
To save it from the sin of forgiving.

рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдХрд╛ рд╕рд╛рд░рд╛рдВрд╢

рдпрд╣ рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдПрдХ рдорд╛рд░реНрдорд┐рдХ рдФрд░ рдЧрд╣рди рдЕрдиреБрднрд╡ рдХреЛ рдмрдпрд╛рдВ рдХрд░рддреА рд╣реИ, рдЬрд┐рд╕рдореЗрдВ рдПрдХ рдмрдЪреНрдЪреЗ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рд╢реНрдорд╢рд╛рди рдШрд╛рдЯ (рдмрд░реНрдирд┐рдВрдЧ рдШрд╛рдЯ) рджреЗрдЦрдиреЗ рдФрд░ рдмрдбрд╝реЗ рд╣реЛрдХрд░ рдЕрдкрдиреЗ рд╣реА рдмрдЪреНрдЪреЗ рдХреЛ рдЕрдЧреНрдирд┐ рдХреЛ рд╕рдорд░реНрдкрд┐рдд рдХрд░рдиреЗ рдХреА рдкреАрдбрд╝рд╛ рд╢рд╛рдорд┐рд▓ рд╣реИред
рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдХреА рд╢реБрд░реБрдЖрдд рдПрдХ рд╢реНрдорд╢рд╛рди рдШрд╛рдЯ рдХреЗ рднрдпрд╛рд╡рд╣ рд▓реЗрдХрд┐рди рд░рд╣рд╕реНрдпрдордпреА рджреГрд╢реНрдп рд╕реЗ рд╣реЛрддреА рд╣реИ, рдЬрд╣рд╛рдБ рд░рд╛рдд рдореЗрдВ рдЕрд╕реНрдерд┐рдпрд╛рдБ рдЪрдордХ рд░рд╣реА рд╣реИрдВ рдФрд░ рднрдЯрдХрддреА рд╣реБрдИ рдЖрддреНрдорд╛рдУрдВ рдХреА рд░реЛрд╢рдиреА рд░рд╛рд╣рдЧреАрд░реЛрдВ рдХреЛ рдбрд░рд╛ рд░рд╣реА рд╣реИред рдЪрд╛рдБрджрдиреА рд╣рдбреНрдбрд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рдмреАрдЪ рдЦреЗрд▓ рд░рд╣реА рд╣реИред рдПрдХ рд╕реБрдмрд╣, рдЬрдм рдХрд╡рд┐ рдЕрдкрдиреЗ рдкрд┐рддрд╛ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдирджреА рдХрд┐рдирд╛рд░реЗ рдФрд░ рдШрд╛рдЯ рдкрд░ рдЯрд╣рд▓ рд░рд╣рд╛ рдерд╛, рддреЛ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЬрд▓рддреЗ рд╣реБрдП рдЕрдВрдЧрд╛рд░реЛрдВ рдХреЛ рджреЗрдЦрд╛, рдЬреЛ рдЕрдкрдиреА рд▓рд╛рд▓рд┐рдорд╛ рдЦреЛрдХрд░ рд░рд╛рдЦ рдореЗрдВ рдмрджрд▓ рд░рд╣реЗ рдереЗред рдХрд╡рд┐ рдиреЗ рдЕрдзрдЬрд▓реЗ рдЕрдВрдЧреЛрдВ рдХреЛ рджреЗрдЦрд╛, рдЬреЛ рдЕрдЧреНрдирд┐ рдХреА “рдЕрдпреНрдпрд╛рд╢реА” рдХреЗ рдЧрд╡рд╛рд╣ рдереЗред
рдЙрдирдХреЗ рдкрд┐рддрд╛ рдиреЗ рдЙрди рдЕрдзрдЬрд▓реА рдЙрдВрдЧрд▓рд┐рдпреЛрдВ рдФрд░ рд╣рдбреНрдбрд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рдЯреБрдХрдбрд╝реЛрдВ рдХреА рдУрд░ рдЗрд╢рд╛рд░рд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рдХрд╣рд╛ рдХрд┐ рдХрднреА-рдХрднреА рдЕрдЧреНрдирд┐ рдЕрдкрдиреЗ рдореГрддрдХреЛрдВ рдХреЛ “рднреВрд▓ рдЬрд╛рддреА рд╣реИ”ред рдПрдХ рдкрд╛рд░рд╕реА рд╣реЛрдиреЗ рдХреЗ рдирд╛рддреЗ, рдХрд╡рд┐ рдХреЗ рдмрдЪрдкрди рдХреА рдЙрдВрдЧрд▓рд┐рдпрд╛рдБ рджрд░реНрдж рд╕реЗ рдореБрдЯреНрдареА рдореЗрдВ рдмрдБрдз рдЧрдИрдВ рдФрд░ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЕрдЧреНрдирд┐ рдХреЛ “рднреВрд▓рдиреЗ рдХреЗ рдкрд╛рдк” рд╕реЗ рдмрдЪрд╛рдиреЗ рдХреА рдХрд╕рдо рдЦрд╛рдИред
рдмреАрд╕ рд╕рд╛рд▓ рдмрд╛рдж, рдЬрдм рдХрд╡рд┐ рдХреЛ рдЕрдкрдиреЗ рдкрд╣рд▓реЗ рдмрдЪреНрдЪреЗ рдХреЛ рдЕрдЧреНрдирд┐ рдХреЛ рд╕рдорд░реНрдкрд┐рдд рдХрд░рдирд╛ рдкрдбрд╝рд╛, рддреЛ рд╕рдмрд╕реЗ рдирдЬрд╝рджреАрдХреА ‘рдЯрд╛рд╡рд░ рдСрдлрд╝ рд╕рд╛рдЗрд▓реЗрдВрд╕’ (рдкрд╛рд░рд╕реА рд╕рдореБрджрд╛рдп рдХрд╛ рдЕрдВрддрд┐рдо рд╕рдВрд╕реНрдХрд╛рд░ рд╕реНрдерд▓) рдПрдХ рд╣рдЬрд╝рд╛рд░ рдореАрд▓ рджреВрд░ рдерд╛ред рдЙрд╕ рд╕рдордп, рдЕрдЧреНрдирд┐ рд╕реЗ рдирд┐рдХрд▓рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рджреГрдврд╝-рднрдЬрди рдиреЗ рдЙрдирд╕реЗ рдХрд╣рд╛, “рддреБрдо рдХреНрд╖рдорд╛ рдХрд░ рджрд┐рдП рдЧрдП рд╣реЛред” рдЯреВрдЯреЗ рд╣реБрдП, рд▓реЗрдХрд┐рди рд╡рд┐рджреНрд░реЛрд╣реА рд╣реЛрдХрд░, рдХрд╡рд┐ рдиреЗ рдЗрд╕ рдмрд╛рд░ рдЕрдЧреНрдирд┐ рдХреЛ “рдХреНрд╖рдорд╛ рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рдкрд╛рдк” рд╕реЗ рдмрдЪрд╛рдиреЗ рдХреА рдХрд╕рдо рдЦрд╛рдИред
рдпрд╣ рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдЖрд╕реНрдерд╛, рдкрд░рдВрдкрд░рд╛, рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдЧрдд рддреНрд░рд╛рд╕рджреА рдФрд░ рдЕрдЧреНрдирд┐ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдПрдХ рдЬрдЯрд┐рд▓ рд░рд┐рд╢реНрддреЗ рдХреЛ рджрд░реНрд╢рд╛рддреА рд╣реИ, рдЬрд╣рд╛рдБ рдЕрдЧреНрдирд┐ рдХреЛ рдХрднреА ‘рднреВрд▓рдиреЗ’ рддреЛ рдХрднреА ‘рдХреНрд╖рдорд╛ рдХрд░рдиреЗ’ рдХреЗ ‘рдкрд╛рдк’ рд╕реЗ рдмрдЪрд╛рдиреЗ рдХреА рдХрд╕рдореЗрдВ рдЦрд╛рдИ рдЬрд╛рддреА рд╣реИрдВред

Summary

Fire-Hymn is heart-touching poem written by Keki N. Daruwalla. In this poem, the poet describes the scene of a burning ghat, where the dead body of a man is consigned (рд╕реБрдкреБрд░реНрдж рдХрд░рдирд╛) to the flame of fire. The poet says that when he was a child, he and his father used to visit the burning ghat of the Hindus. He says that the sight of the burning dead body becomes shocking (рдШрд┐рдиреМрдирд╛) and dreadful (рднрдпрд╛рдирдХ) at night. It frightens (рдбрд░рд╛рдирд╛) passers-by (рд░рд╛рд╣реА). Sometimes the limbs of a dead body are left half-burnt, and the redness of fire appears very cruel. The poet is a Parsi, who worships fire as a God, but he had to consign (рдбрд╛рд▓рдирд╛) his new born into fire, because there was no tower (рдореАрдирд╛рд░) of silence there. Thus, this poem is a song in praise of fire. Here the poet shows the importance of fire for the Hindus after their death.

B.1. 1. Read the following sentences and write ‘T’ for true and ‘F’ for false statements:

a) The poem describes the scene of a burning ghat. тЖТ T
b) Passers-by tend to ignore the burning at the ghat. тЖТ F
c) The sight of burning becomes frightening at night. тЖТ T
d) The redness of fire appears cruel to the speaker. тЖТ T
e) The half-burnt limbs at the ghat suggest the true working of fire. тЖТ T
f) The speaker belongs to Zoroastrian religion. тЖТ T
g) The speaker is not pleased with the views of his father. тЖТ F
h) The ‘first-born child’ was consigned to fire under compulsion. тЖТ T

B.1. 2. Complete the following sentences on the basis of the poem:

a) The wandering ghost lights …frightened…. passer-by.
b) The grey ash that …..swallows….. all.
c) The ghat is littered with …..bones / half-cooked limbs…. .
d) The fire at times …forgets….. its dead.
e) I swore to save fire from the …..sin….. of forgetfulness.
f) The nearest …….Tower of Silence….. was a thousand miles.
g) The speaker consigned his ….first-born…. to the flames.
h) The speaker was broken yet …rebellious….
i) The second time the speaker swore to save the fire from the sin of ….forgiving….

B.1. 3. Answer the following questions briefly:

1) How did the passer-by get frightened?
Ans тАФ The passers-by got frightened by the “wandering ghost lights” erupting from the burning ghat.

2) Which event does the expression ‘the burning ghat’ refer to?
Ans тАФ The expression ‘the burning ghat’ refers to a cremation ground where bodies are burned.

3) Where do you think is the ghat located?
Ans тАФ The ghat is likely located by a river-bank, as mentioned in the poem (“past river-bank and ghat”).

4) What does the speaker see/observe in the morning at the ghat?
Ans тАФ In the morning, the speaker observes embers losing their “cruel redness” to grey ash, and sees “half-cooked limbs” bearing witness to the fire’s “debauchery.”

5) Why does he say that the redness of the fire is cruel?
Ans тАФ He says the redness of the fire is cruel because it is consuming human remains, suggesting the harsh and unsparing nature of cremation.

6) In what sense does the fire forget its dead?
Ans тАФ The fire forgets its dead in the sense that it doesn’t completely consume the bodies, leaving “half-burnt fingers” and “bone-stubs,” as if incomplete in its task.

7) Why does the speaker reveal his religious identity?
Ans тАФ The speaker reveals his religious identity as a Zoroastrian to highlight the profound contrast between his community’s reverence for fire (and their specific burial practices in Towers of Silence) and the cremation practices he witnesses, which deeply affects him.

8) Why did he consign his first born to the flames?
Ans тАФ He consigned his first born to the flames because “The nearest Tower of Silence was a thousand miles” away, implying he had no other practical option for his child’s final rites in accordance with his faith.

9) What did the firm-hymn say to him?
Ans тАФ The firm-hymn said to him, “You stand forgiven.”

C. 1. LONG ANSWER QUESTIONS

1) What are the different forms and roles of fire at the ghat?
Ans тАФ At the ghat, fire takes on several forms and plays complex roles, evolving from a destructive force to a symbolic entity. Initially, it’s presented as a source of “phosphorescence” and “wandering ghost lights,” creating a eerie, almost supernatural atmosphere that frightens passers-by. It’s the literal instrument of cremation, consuming bodies, yet paradoxically, it’s described as “cruel redness” and performing “debauchery” for leaving “half-cooked limbs.” In this sense, fire is a messy, incomplete, and somewhat barbaric force. Later, it becomes an entity capable of “forgetfulness,” as it fails to fully consume the dead. Finally, in the speaker’s adult experience, fire is personified again, offering “forgiveness” through a “firm-hymn,” but this forgiveness is also a burden he wishes to save fire from. Thus, fire at the ghat is not just a physical element but a dynamic force that evokes fear, cruelty, imperfection, and even a complex sense of moral agency.

2) How does the ghat appear to the common people?
Ans тАФ The ghat, as described, appears to the common people as a frightening and unsettling place, especially at night. The “wandering ghost lights” that “frightened passers-by” suggest a sense of unease and a touch of the supernatural. It’s a place where the boundaries between life and death blur, marked by glowing bones and a pervasive sense of dread. Even in the morning, the sight of “embers losing their cruel redness” and “half-cooked limbs” implies a grim reality that would disturb many, reinforcing the idea that it’s not a pleasant or comforting sight for “common people.”

3) What is the fire’s debauchery?
Ans тАФ The fire’s “debauchery” refers to its incomplete and grotesque consumption of the bodies, specifically leaving behind “half-cooked limbs,” “half-burnt fingers,” and “bone-stubs.” The word “debauchery” suggests excessive indulgence and lack of restraint, implying that the fire, in its destructive act, is not thorough or respectful. Instead, it acts in a crude and uncontrolled manner, leaving behind disturbing evidence of its incomplete work, which the speaker perceives as a moral failing or transgression on the fire’s part.

4) What has offended the religious sentiment of the speaker when he was a child?
Ans тАФ As a child, the incomplete cremation and the father’s explanation deeply offended the speaker’s religious sentiment. Being a Zoroastrian, a faith that holds fire sacred but does not cremate their dead (instead using Towers of Silence for excarnation), the sight of “half-burnt fingers / And bone-stubs” was inherently disturbing. His father’s comment, “The fire at times forgets its dead!”, highlighted this perceived imperfection and negligence of the fire, clashing sharply with the reverence for fire in his own tradition. This stark contrast and the perceived “sin of forgetfulness” by the fire caused him profound “pain” and led him to swear to “save fire” from this perceived flaw.

5) Why do you think the speaker consigned his first born to the flames?
Ans тАФ The speaker consigned his first born to the flames due to circumstantial compulsion. As a Zoroastrian, his religious tradition dictates that bodies are placed in a ‘Tower of Silence’ for natural decomposition, not cremation. However, the poem explicitly states, “The nearest Tower of Silence was a thousand miles -” This indicates that he had no practical means to perform the rites according to his faith due to geographical distance, leaving him with no option but to resort to cremation, despite it being contrary to his deeply held religious beliefs.

6) Why was the speaker ‘broken’ and how did he regard himself rebellious?
Ans тАФ The speaker was ‘broken’ by the immense grief of losing his first-born child and the tragic necessity of consigning them to flames, an act directly contrary to his Zoroastrian faith. This act of cremation, forced upon him by circumstance, deeply wounded him. He regarded himself as ‘rebellious’ because, despite the “firm-hymn” telling him, “You stand forgiven,” he rejected this absolution. He was unwilling to accept that the fire could simply ‘forgive’ him or his act. Instead, in his profound sorrow and conviction, he swore to protect the fire from this perceived “sin of forgiving,” asserting his own moral judgment over what he felt was a superficial or inappropriate absolution. His rebellion lies in his refusal to passively accept the situation and the ‘forgiveness’ offered by the fire.

7) Why did he swear twice to save the fire from two different sins?
Ans тАФ The speaker swore twice to save the fire from two different “sins” due to two distinct, profound experiences that challenged his perception of fire and its role:
i) First Vow :- To save fire from the “sin of forgetfulness.” This vow was made in childhood after witnessing incomplete cremations at the ghat. His father’s comment, “The fire at times forgets its dead!”, coupled with the sight of half-burnt remains, deeply disturbed him as a Zoroastrian who reveres fire. He felt fire was failing in its duty, leaving unfinished work, which he interpreted as a “sin.” His child-mind, perhaps, wanted to perfect fire’s role.
ii) Second Vow :- To save fire from the “sin of forgiving.” This vow was made as an adult when he was compelled to cremate his own first-born. Despite the “firm-hymn” offering “forgiveness,” he was “broken” by the act. He saw this “forgiveness” as another form of imperfection or moral failing on the fire’s part, perhaps because it seemed to absolve an act that caused him immense pain and went against his faith. He didn’t want the fire to be capable of such easy absolution, implying a desire for the fire to be held to a higher, perhaps more demanding, moral standard.
In both instances, the speaker projects human moral failings onto the fire, driven by his deeply personal and religious convictions, seeking to uphold a perceived integrity or ideal for this sacred element.

8) Though the poem reveals the religious leaning of a Parsi, it still has its human appeal. Justify it with your own comments.
Ans тАФ The poem, while explicitly revealing the speaker’s Zoroastrian identity, transcends its specific religious context to possess a profound universal human appeal. This appeal stems from several key aspects:
Firstly, the poem vividly depicts grief and loss, which are universal human experiences. The ultimate tragedy of losing a “first-born” child is a sorrow that resonates with anyone, regardless of their background. The speaker’s “broken” state is a raw portrayal of parental anguish.
Secondly, it explores the clash between deeply held personal beliefs/traditions and unavoidable circumstances. The speaker’s dilemma of having to cremate his child against his religious tenets тАУ “The nearest Tower of Silence was a thousand miles” тАУ is a powerful representation of how life’s harsh realities can force individuals to compromise their core values, leading to immense internal conflict and pain. This struggle with compulsion and conscience is deeply human.
Thirdly, the poem delves into complex emotional responses to adversity. The child’s innocent vow to “save fire / From the sin of forgetfulness” evolves into the adult’s “rebellious” oath to save it from “the sin of forgiving.” This progression shows how individuals grapple with trauma and loss, finding agency and meaning even in their despair. The personification of fire, attributing human characteristics like ‘forgetfulness’ and ‘forgiveness’ to it, allows for a metaphorical exploration of profound moral and existential questions that extend beyond any single faith.
Finally, the imagery of the burning ghat itself is universally evocative of death and transformation. While specific to Indian culture, the act of cremation and the philosophical questions it raises about mortality, the body, and the afterlife are common to humanity. The poem uses this setting to explore themes of pain, defiance, and the enduring human spirit in the face of insurmountable tragedy, making it deeply relatable even to those unfamiliar with Zoroastrianism or Indian funerary rites.

тАУ : The End : тАУ

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

error: Content is protected !!
Scroll to Top